Skrevet af JOEP - 19-06-2015 10:39
Hidtil har vi intet hørt fra den lokaliserede version af Xenoblade Chronicles X, den sidste E3-trailer havde blot en engelsk voice-over til at fortælle om spillets indledning. Men nu har Nintendo endelig frigivet en video, hvori vi hører de engelske stemmer til nogle af figurerne i spillet. Det drejer sig om Elma og Lynlee, som er nogle af hovedpersonerne i spillet. Videoen er taget fra en cut-scene tidligt i spillet.
Mange har stærke holdninger til stemmerne i JRPG, netop fordi man skal høre på dem i lang tid. Hvad synes du om stemmerne?
#1 - KJ85
Level: 58 (Tektite)
19-06-2015 10:44
Der er en bedre version af denne video i Xenoblade-sessionen fra Treehouse dag 3. Så den live i går, men tænkte ikke, at det ligefrem var en hel nyhed værd..#2 - JOEP
Level: 50 (Torizo)
19-06-2015 10:57
Jah, kunne selvfølgelig bare have lagt det i en kommentar til de andre nyheder, men følte det skulle fremhæves, fordi det netop er vigtigt for mange, når de spiller den slags spil. Personligt vælger jeg tit at tage de japanske stemmer, fordi de bare er bedre.#3 - Scrapper
Level: 32 (Pebblit)
19-06-2015 11:15
Så længe det er muligt at vælge japanske stemmer er det vel ikke noget problem for nogen#4 - KJ85
Level: 58 (Tektite)
19-06-2015 11:23
Jeg kunne aldrig finde på at vælge japanske stemmer, hvis der er et alternativ som jeg kan forstå. Der er da ikke noget så irriterende som at læse undertekster, hvis man kan slippe for det..#5 - Scrapper
Level: 32 (Pebblit)
19-06-2015 11:29
Nogle oversættelser lægger voice actorne ikke den samme energi i, som de gør på originalsproget. Mit ejet bias mod japansk voice acting ligger nok i anime, hvor serierne ofte er ret censureret i den engelske version.#6 - The ultimate beast
Level: 20 (Moblin)
19-06-2015 11:40
Jeg havde næsten forventet britiske voice actors, ligesom det første. Jeg vil nok næsten spille det med engelske stemmer, men ligesom Scrapper ser jeg også anime på japansk. At læse undertekster er vist lige så naturligt for mig.#7 - KJ85
Level: 58 (Tektite)
19-06-2015 11:45
Hver mand sine lyster kan man selvfølgelig sige, men heller ikke på film kan jeg snuppe undertekster. Jeg kommer jo naturligt til at sidde og læse dem i stedet for at følge bedre med i filmen#8 - Lorvald
Level: 23 (Skree)
19-06-2015 15:07
Er positivt overrasket over hvor gode de er, men tror stadig jeg vælger japanske stemmer med engelske undertekster hvis jeg har muligheden.#9 - stelzig
Level: 24 (Whomp)
19-06-2015 15:15
Ja hvor er de britiske stemmer dog blevet af?#10 - Mycroft
Level: 5 (Cheep)
21-06-2015 14:11
Tjaa.. Siden at det originale Xenoblade Chronicles udkom i Europa først, så gav det vel mening at det var et britisk selskab som stod for dubben.#11 - Scrapper
Level: 32 (Pebblit)
21-06-2015 14:14
^Så sandt. Og det giver vel også rimelig god mening at tale amerikansk i New LA#12 - Peblisko
Level: 21 (Paragoomba)
22-06-2015 15:13
Enig, den britiske dialekt gav mere personlighed fordi det er så usædvanligt, hvorimod 90% af alle japanske spil/animeer bliver oversat med amerikansk og derfor nemmere fremstår generic.